زمین خوردن/ خوردنِ زمین
آخرین بروزرسانی: 1402/06/29اگر کسی «زمینخوردن» را در انگلیسی به «خوردنِ زمین» ترجمه کند نمیخندید؟
صحبت از عبارت اصطلاحی (idiom) است. در متنهای ترجمه شده به فارسی گمتر به این معضل توجه میشود و عبارتهای اصطلاحی دست کم گرفته میشود. نمونه:
What’s more, ancient hominins are giving up their ghosts. Fossils up to 50,000 years old are
being reliably dated, using carbon 14 decay …
که ترجمه شده
بهعلاوه، انسانتباران آرکائی در حال تسلیم ارواح خود هستند. سنگوارههایی با قدمت 50٬000 سال با استفاده از واپاشی کربن 14 سنیابی میشوند ...
اما منظور خوردنِ زمین نیست بلکه چنین چیزی است «انسانتباران آرکايي دیگری نداریم. سنگوارههایی ...»!
ادمین پشتیبانی
پشتیبان سایت
دیدگاه کاربران
ورود به سیستم جهت ثبت نظر