پدرش یک معلم بود
آخرین بروزرسانی: 1402/07/16جملهٔ بالا، که در زندگینامهای آمده، نمونهٔ رایجی است از ناهنجاریهایی که از راه ترجمهٔ قالبی وارد زبان فارسی شدهاست.
اینجور «یک»ها در انگلیسی حرف تعریف نامعیناست و نباید به فارسی ترجمهشان کرد. پس فقط «پدرش معلم بود» کافی است.
از دیگر کلمات حشو و زائد ضمیرهای منفصلاند (من، تو، او، و الخ) که همراه با ضمیرهای متصل به فعلها (رفتم، رفتی، رفت، و الخ) میآیند. مثلاً در جملهٔ
- من به تو گفته بودم که زودتر بیایی.
میشود «من به تو» را حذف کرد، مگر آنکه تأکید خاصی در نظرمان باشد.
مدیر فرهنگان
دیدگاه کاربران
ورود به سیستم جهت ثبت نظر