اصطلاح در مهارت‌ها

 آخرین بروزرسانی: 1404/04/21

اصطلاح لازم نیست همیشه انتزاعی باشد. در حرفه‌ها بسیار اصطلاح داریم که «خودمانی»‌اند و بی اشکال، بسیار دقیق به‌کار می‌روند.

نهراسید از به‌کاربردن اصطلاحی مانند «فریادزَن». بسیار دقیق است؛ چه اشکالی دارد؟

 

اصطلاح لازم نیست همیشه انتزاعی باشد. در حرفه‌ها بسیار اصطلاح داریم که «خودمانی»‌اند و بی اشکال، بسیار دقیق به‌کار می‌روند. «فریادزِن» این روزها در کسب‌وکار اصطلاح و شغلی است بی‌بروبرگرد.

در پیشه‌های نوین هم در همه زبان‌ها همین است.

 

در پیشه‌های فارسی سنتی هم کم نداریم از این نوع اصطلاح‌ها: سَواله‌جمع‌کن، ته‌جمع‌کن، کارتمام‌کن، کار پیاده‌کن، آب‌شده‌فروش، و تابیده‌خُردکن همگی در زرگری (نگ فرهنگ پیشه‌ها:  wiki-pisheh.ir).

 

به کلمهء «takeaway» نگاه کنید. لابد خواهید کفت این که اصطلاح نیست؛ چرا هست. در نوشتارهای مهارتی معنایی ویژه دارد. برای دیدن چگونگی به‌کارگیری آن مراجعه کنید به

MIT-Knight, editing science writing, p 223

 

پس چه باک اگر به takeaways- که هنوز صنعت نشر ما آن‌قدر پیشرفته نشده که به این ویژگی در روایت‌های رسانه‌ای احساس نیاز کند- بگوییم «یادت‌نره‌ها» یا «یادنَره‌ها». همین‌طور است شغل explainer- توضیح‌گر- در رسانه به شخصی اطلاق می‌شود که وظیفه‌اش توضیح مفهوم‌های پیچیده است بدون به‌کارگیری واژه‌های تخصصی (لوتَرِ متخصصان). 

 

مدیر فرهنگان

دیدگاه کاربران



ورود به سیستم جهت ثبت نظر