ضرباهنگِ جمله‌های مرتبط

 آخرین بروزرسانی: 1404/06/25

گاه در توضیح موضوعی در چند جمله ضرباهنگی ویژه در زبان مبدأ (مثلا انگلیسی) به‌کار رفته است.

گاه در توضیح موضوعی در چند جمله ضرباهنگی ویژه در زبان مبدأ (مثلا انگلیسی) به‌کار رفته. در ترجمه باید دقت کرد این «ضرباهنگ» هم «فارسی» بشود. ترجمه، هنگام پیروی از ضرباهنگ زبان مبدأ، نامفهوم می‌شود و سخت‌خوان؛ بوی ترجمه در آن آزاردهنده است. پس دقت کنیم.

 

این متن ترجمه شده را ببینید:

 

«سیاستمدار از هراس‌ اخلاقی خوش‌اش می‌آید، چون باعث می‌شود مسائل پیچیده ساده به‌نظر برسند. آیا به‌نظر می‌رسد موج نافرمانی جوانان بالا گرفته است؟ کسی نمی‌خواهد فکر کند که شاید مسبب این نافرمانی نابرابری‌های ساختاری باشد ـ این کار مستلزم سرزنش رأی‌دهندگان است، و بررسی سیاست‌های خود فرد سیاستمدار، و در پی آن لزوم دست زدن به تغییراتی دشوار و ماندگار.»

 

 در  برابر

 

Politicians love a good moral panic, because they make complex

problems appear simple. Is there a rise of juvenile delinquency?

Nobody wants to address the structural inequality that may be

causing it—that requires blaming voters, and examining a politicians’

own policies, and then making difficult and lasting change.

 

که به ضرباهنگ توجه نشده. بهتر نیست این‌گونه ترجمه شود؟:

 

«سیاستمدار از هراس اخلاقی استقبال می‌کند، چون منجر به ‌ساده‌انگاری مشکلات پیچیده می‌شود. به مشکلِ بالا گرفتنِ موج نافرمانی در جوانان توجه کنید. مگر کسی به احتمال ساختاری بودن این نافرمانی فکر می‌کند؟ نه؛ چون مستلزم سرزنش رأی‌دهندگان است و بررسی سیاست‌های خود سیاستمدار، و در پی آن، لزوم دست زدن به تغییراتی دشوار و ماندگار.

مدیر فرهنگان

دیدگاه کاربران



ورود به سیستم جهت ثبت نظر